Scopri La Compatibilità Con Il Segno Zodiacale
'Shōgun' è un'importante produzione di Hollywood, ma è quasi interamente in giapponese
Televisione
Sebbene la stragrande maggioranza delle produzioni televisive di Hollywood siano in inglese, anche quando sono apparentemente ambientate in altre parti del mondo, ci sono alcuni programmi che scelgono di raccontare le loro storie in altre lingue. Questa decisione può essere presa per diversi motivi, ma è senza dubbio la scelta più autentica per molte storie ambientate fuori dal mondo Mondo anglofono .
L'articolo continua sotto l'annuncioShogun ,FX/ Hulu La nuova serie di, presentata in anteprima nel febbraio 2024, è uno spettacolo che ne contiene molti Dialogo giapponese , il che ha senso data la sua ambientazione. Dopo la première dei primi episodi, però, alcuni si chiedono se lo show sarà interamente in giapponese.

'Shōgun' è tutto in giapponese?
Shogun non è interamente in giapponese, ma la stragrande maggioranza dei dialoghi dello show è in giapponese, perché la stragrande maggioranza dei personaggi dello show sono giapponesi e vivono in Giappone. Lo spettacolo è ambientato in Giappone nel 1600 e racconta la storia di un signore feudale giapponese che sta combattendo per il suo feudo contro il Consiglio dei Reggenti quando una misteriosa nave europea viene trovata al largo delle coste del Giappone.
Quindi, anche se nello show ci sono alcuni personaggi che parlano inglese, la stragrande maggioranza del cast dello show è giapponese e parla giapponese. Dato che lo spettacolo riguarda la storia giapponese, questa è stata una scelta che il produttore dello spettacolo Eriko Miyagawa ha detto che coincideva con il resto della filosofia dello spettacolo.
'Sembra che se lo spettacolo fosse stato realizzato 10, 15 anni fa, forse la decisione si applicherebbe maggiormente alla lingua inglese', ha detto Cittadina di campagna .
L'articolo continua sotto l'annuncio'Sento che al giorno d'oggi il pubblico è più aperto alla lettura dei sottotitoli e al vedere attori che parlano la loro lingua madre recitare nella performance. I tempi richiedevano questo livello di autenticità'.
Rachel Kondo, una delle co-creatrici dello show, ha aggiunto di essere grata che FX abbia dato loro la passerella per poter mantenere la serie il più autentica possibile.
I giapponesi 'sono un aspetto dello show di cui siamo più orgogliosi', ha spiegato Rachel. 'Siamo molto grati a FX per averci affidato il processo di apprendimento di come farlo e per aver riposto fiducia in esso.'
'Negare questi personaggi - negare alla nostra storia la sofisticatezza che ci richiederebbe di capire cosa dicono questi personaggi giapponesi, e quindi averla sottotitolata - significherebbe in un certo senso metterci in ginocchio per quanto interessante potrebbe essere questa storia. essere', ha aggiunto il co-creatore Justin Marks.
Justin ha anche detto che mantenere i dialoghi in giapponese sottolinea l'argomento principale della storia.
'Questo è uno spettacolo sulla traduzione', ha detto. 'Questo è uno spettacolo sul processo attraverso il quale non comprendiamo appieno ciò che viene detto e poi impariamo, o guardiamo qualcuno tradurre, dando il suo punto di vista per quello che vuole. Non so come si fa se si' stiamo sostituendo tutto con l'inglese.'
Mentre la TV diventa sempre più internazionale, sottotitoli diventeranno sempre più comuni. Anche se per alcuni può rappresentare un ostacolo, per molti altri significa un ampliamento del tipo di storie che la TV può raccontare.